Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Поточи свой клинок. Том 1 | С иллюстрациями - Андрей Никифоров 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Поточи свой клинок. Том 1 | С иллюстрациями - Андрей Никифоров

8
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Поточи свой клинок. Том 1 - Андрей Никифоров полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:
стонала Хильда, её отверстия то раскрывались, то смыкались вновь, вся промежность промокла от запретного удовольствия.

Инкуб всё глубже засовывал пенис в горло Рамми; демоница пинала копытом Сидмона, обзывая «блоховозом».

На груди Лабдорис привесили столько побрякушек, что они уже чиркали по полу. Вся задница ощетинилась прищепками, которые гремели и дёргались, когда волшебница встряхивали затёкшие ноги.

Суккубы резали тело Ансгара когтями, и только так привели его в чувство, заставив морщиться и брыкаться.

Джильда самозабвенно скакала на члене, звучно шлёпая полными ягодицами по мускулистым бёдрам инкуба.

Язык суккуба пролез под яйца Брука, скользнул между ног, и упёрся кончиком в анус. Чуть помассировав его, язык проник внутрь. Удовольствие было запредельным, но варвар не стонал от наслаждения. Напротив, он чувствовал, что сознание будто проваливается в туманную бездну. Веки отяжелели и опустились.

Демоницы прекрасно знали, что в этот момент они поглощают душу воина, и он вот-вот обратится в одержимого раба похоти. Ах, какой яростный бесноватый получится из этого выносливого здоровяка! — предвкушали они. Перетрахает полгорода, прежде чем свалится без чувств.

Но чего суккубы знать не могли, так это о причинах, из-за которых Брук впадает в состояние берсерка.

Только что всё его тело было расслаблено, а вот вдруг разом напряглись многие мышцы. Когда Брук раскрыл глаза, они были красными от ярости. Помещение огласил медвежий рык.

Не успели суккубы опомниться, как варвар одним рывком сломал браслет на руке.

9 Глава — Взять суккуба за рога

Брук схватил суккуба за рог, и грохнул её головой об соседнюю демоницу. Обе оглушёнными свалились на пол. Другие суккубы с шипением выпустили когти. Но когда замахнулись, Брук вырвал вторую руку вместе с кандалами, и выставил их для защиты.

Суккубы полоснули когтями, часть ударов пришлась на браслеты, однако часть рассекла кожу на кистях варвара. Хотя что такие жалкие царапины значат для северного воина в боевом раже? Ответным тумаком он отбросил третью демоницу на десяток шагов. Ещё рывок, и Брук высвободил ноги.

Четвёртого суккуба варвар умудрился поймать за язык. Он оказался на удивление прочен, так что Брук смог раскрутить демоницу так, будто держал верёвку, стянутую на её шее, и запустить в спешащего на помощь инкуба. Бросок получился на славу, адские твари кубарем покатились по полу.

Под рукой не оказалось верной секиры, культисты отобрали всё оружие и предусмотрительно перенесли куда-то. Однако берсерк был готов рвать врагов голыми руками или же тем, что подвернётся под них. На сей раз этим оказалась крестообразная перекладина — та самая, к которой приковывали Брука. Он одним усилием оторвал её от стены, и с такой лёгкостью кинул эту тяжесть в демонов, словно она была только небольшой палкой.

Перекладина пролетела чуть выше растянутой Хильды, снеся всех инкубов вокруг неё.

Джильда самозабвенно прыгала на инкубе и потому не заметила начало боя. Но когда импровизированный снаряд грохнулся недалеко от неё, глава культа опомнилась.

— Остановите его! — завопила она, вскакивая с члена, и сразу же начиная колдовать.

Брук подскочил к жрице, и разломил те перекладины и цепи, что удерживали её. Дрожащая Хильда сползла со стола, и кое-как привстала на затёкшие ноги.

Это оказалось весьма своевременным, ведь варвар-берсерк мог одними кулаками разнести всех врагов, но вот против магии был беззащитен. А между тем некоторые демоны во всю плели боевые и обездвиживающие заклятья. В Брука полетели огненные шары, красные дымчатые щупальца и сотканные из мрака сети. Однако даже будучи потрёпанной похотливым истязаниями, Хильда сумела сотворить волшебный щит, который отразил все атаки — святая магия превосходно защитила от адского колдовства.

Благо, не смотря на состояние берсерка, у Брука хватило ума не кидаться в бой очертя голову, позабыв о соратниках. Попутно раздавая демонам тумаки, варвар освободил других Спасателей.

Хильда создала ударное заклятье: луч священного света врезался в инкуба и прожёг его насквозь. Сидмон Зверолов использовал ту самую цепь, на которую прежде был посажен как пёс, в качестве оружия — ловко стегал ею суккубов. Рамми лягнула демона по яйцам, а как только он согнулся от боли — всадила коленом по физиономии.

Но главный магический поединок развернулся между Лабдорис и Джильдой. С одной стороны ветвились синие молнии, и переплетались с фиолетовыми щупальцами из адской энергии, запущенной с противоположной стороны. Лица волшебниц исказили напряжённые гримасы, по которым стекал пот.

Неясно, кто бы вышел победителем из этого, казалось бы, равного противостояния, не вмешайся в него Хильда. Она запустила в главу культа волшебный сияющий шар, и Джильда, будучи поглощённая магической дуэлью, не успела своевременно отразить его. Женщину отбросило, почти всё её платье разорвало на куски, так что на теле остались только чёрные дымящиеся обрывки.

Но сама Джильда выглядела невредимой.

— Ответите за это! — пригрозила она.

Впрочем, вместо того, чтобы продолжать бой, глава культа выругалась, и побежала в тот коридор, где прежде скрылась одержимая принцесса.

Даже будучи безоружными, Спасатели с таким отчаянием и злобой ухватились за возможность поквитаться с истязателями, что за несколько минут боя смели всех демонов и тех немногих культистов, что заглянули в помещение.

— Ну же, Ансгар! — Сидмон стащил окровавленного друида со стола, и поставил на ноги.

Ансгар двигался вяло, но не потому, что был изранен и потерял много крови, а всё из-за той же смертельной апатии.

— Что же дальше? — Рамми сняла с себя намордник. — Валить вроде как надо… Без оружия мы ничего не сделаем! А эта адская сучка ещё вот-вот вернётся с подкреплением!

— Нет! — решительно возразила Хильда. — Лакхесис готовит какое-то чудовищное заклятье, и собирается обрушить его на город. Мы должны помешать ей!

— Я чувствую, что заклятье уже подходит к концу! — всполошилась Лабдорис. — Поздно… Проклятье, нас ведь тоже заденет!

Пол затрясся, с потолка посыпалась пыль, а из соседнего помещения доносился гул, который нарастал с каждой секундой. Зазвенело в ушах, глаза будто обжигали алхимические пары,

1 ... 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Поточи свой клинок. Том 1 | С иллюстрациями - Андрей Никифоров», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Поточи свой клинок. Том 1 | С иллюстрациями - Андрей Никифоров"